تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۘ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُ ۖ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجٰتٍ ۚ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنٰتِ وَأَيَّدْنٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنٰتُ وَلٰكِنِ ٱخْتَلَفُوا۟ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلُوا۟ وَلٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلٰى بَعْضٍۘ مِنْهُمْ مَّنْ كَلَّمَ اللّٰهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجٰتٍۗ وَاٰتَيْنَا عِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنٰتِ وَاَيَّدْنٰهُ بِرُوْحِ الْقُدُسِۗ وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِيْنَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَتْهُمُ الْبَيِّنٰتُ وَلٰكِنِ اخْتَلَفُوْا فَمِنْهُمْ مَّنْ اٰمَنَ وَمِنْهُمْ مَّنْ كَفَرَ ۗوَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَا اقْتَتَلُوْاۗ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيْدُ ࣖ
tilkar-rusulu faḍḍalnā ba'ḍahum 'alā ba'ḍ, min-hum mang kallamallāhu wa rafa'a ba'ḍahum darajāt, wa ātainā 'īsabna maryamal-bayyināti wa ayyadnāhu birụḥil-qudus, walau syā`allāhu maqtatalallażīna mim ba'dihim mim ba'di mā jā`at-humul-bayyinātu wa lākinikhtalafụ fa min-hum man āmana wa min-hum mang kafar, walau syā`allāhu maqtatalụ, wa lākinnallāha yaf'alu mā yurīd
Rasul-rasul itu Kami lebihkan sebagian (dari) mereka atas sebagian yang lain. Di antara mereka ada yang Allah berkata-kata (langsung dengan dia) dan sebagiannya Allah meninggikannya beberapa derajat. Dan Kami berikan kepada Isa putera Maryam beberapa mukjizat serta Kami perkuat dia dengan Ruhul Qudus. Dan kalau Allah menghendaki, niscaya tidaklah berbunuh-bunuhan orang-orang (yang datang) sesudah rasul-rasul itu, sesudah datang kepada mereka beberapa macam keterangan, akan tetapi mereka berselisih, maka ada di antara mereka yang beriman dan ada (pula) di antara mereka yang kafir. Seandainya Allah menghendaki, tidaklah mereka berbunuh-bunuhan. Akan tetapi Allah berbuat apa yang dikehendaki-Nya.
Those messengers - some of them We caused to exceed others. Among them were those to whom Allah spoke, and He raised some of them in degree. And We gave Jesus, the Son of Mary, clear proofs, and We supported him with the Pure Spirit. If Allah had willed, those [generations] succeeding them would not have fought each other after the clear proofs had come to them. But they differed, and some of them believed and some of them disbelieved. And if Allah had willed, they would not have fought each other, but Allah does what He intends.
۞ تِلْكَ
۞ تِلۡكَ
itu
These
ٱلرُّسُلُ
الرُّسُلُ
Rasul-Rasul
(are) the Messengers
فَضَّلْنَا
فَضَّلۡنَا
Kami telah lebihkan
We (have) preferred
بَعْضَهُمْ
بَعۡضَهُمۡ
sebagian mereka
some of them
عَلَىٰ
عَلٰى
atas
over
بَعْضٍۢ ۘ
بَعۡضٍۘ
sebagian lain
others
مِّنْهُم
مِنۡهُمۡ
dari/diantara mereka
Among them
مَّن
مَّنۡ
orang
(were those with) whom
كَلَّمَ
كَلَّمَ
berkata-kata
spoke
ٱللَّهُ ۖ
اللّٰهُ
Allah
Allah
وَرَفَعَ
وَرَفَعَ
dan Dia meninggikan
and He raised
بَعْضَهُمْ
بَعۡضَهُمۡ
sebagian mereka
some of them
دَرَجَـٰتٍۢ ۚ
دَرَجٰتٍؕ
beberapa derajat
(in) degrees
وَءَاتَيْنَا
وَاٰتَيۡنَا
dan Kami berikan
And We gave
عِيسَى
عِيۡسَى
Isa
Isa
ٱبْنَ
ابۡنَ
anak
son
مَرْيَمَ
مَرۡيَمَ
Maryam
(of) Maryam
ٱلْبَيِّنَـٰتِ
الۡبَيِّنٰتِ
keterangan/mukjizat
the clear proofs
وَأَيَّدْنَـٰهُ
وَاَيَّدۡنٰهُ
dan Kami perkuat dia
and We supported him
بِرُوحِ
بِرُوۡحِ
dengan Ruhul/Ruh
with Spirit
ٱلْقُدُسِ ۗ
الۡقُدُسِؕ
Qudus/suci
[the] Holy
وَلَوْ
وَلَوۡ
dan jika
And if
شَآءَ
شَآءَ
menghendaki
(had) willed
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
مَا
مَا
tidak
not
ٱقْتَتَلَ
اقۡتَتَلَ
saling membunuh
(would have) fought each other
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
مِنۢ
مِنۡۢ
dari
(came) from
بَعْدِهِم
بَعۡدِهِمۡ
sesudah mereka
after them
مِّنۢ
مِّنۡۢ
dari
from
بَعْدِ
بَعۡدِ
sesudah
after
مَا
مَا
apa
[what]
جَآءَتْهُمُ
جَآءَتۡهُمُ
datang kepada mereka
came to them
ٱلْبَيِّنَـٰتُ
الۡبَيِّنٰتُ
keterangan-keterangan
the clear proofs
وَلَـٰكِنِ
وَلٰـكِنِ
akan tetapi
[And] but
ٱخْتَلَفُوا۟
اخۡتَلَفُوۡا
mereka berselisih
they differed
فَمِنْهُم
فَمِنۡهُمۡ
maka diantara mereka
[so] of them
مَّنْ
مَّنۡ
orang
(are some) who
ءَامَنَ
اٰمَنَ
beriman
believed
وَمِنْهُم
وَمِنۡهُمۡ
dan diantara mereka
and of them
مَّن
مَّنۡ
orang
(are some) who
كَفَرَ ۚ
كَفَرَؕ
kafir
denied
وَلَوْ
وَلَوۡ
dan jika
And if
شَآءَ
شَآءَ
menghendaki
(had) willed
ٱللَّهُ
اللّٰهُ
Allah
Allah
مَا
مَا
tidak
not
ٱقْتَتَلُوا۟
اقۡتَتَلُوۡا
mereka saling membunuh
they (would have) fought each other
وَلَـٰكِنَّ
وَلٰـكِنَّ
akan tetapi
[and] but
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
يَفْعَلُ
يَفۡعَلُ
Dia berbuat
does
مَا
مَا
apa
what
يُرِيدُ
يُرِيۡدُ
Dia kehendaki
He intends
٢٥٣
٢٥٣
(253)
(253)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 253
(Para rasul itu) menjadi mubtada, sedangkan khabarnya adalah (Kami lebihkan sebagian atas lainnya), yaitu dengan memberi mereka keistimewaan yang tidak diberikan kepada lainnya. (Di antara mereka ada yang diajak berbicara oleh Allah), misalnya Musa (dan sebagian ditinggikan-Nya - kedudukannya -), yakni nabi Muhammad saw. (beberapa tingkat) dari yang lainnya, misalnya dengan dakwahnya yang umum, mukjizat yang berlimpah dan keistimewaan yang tidak terhitung banyaknya. (Dan Kami berikan kepada Isa bin Maryam beberapa mukjizat dan Kami kuatkan ia dengan Roh Kudus), yakni Jibril yang mengiringkannya ke mana pergi. (Sekiranya Allah menghendaki) tentulah akan ditunjuki-Nya semua manusia dan (tidaklah mereka akan berbunuh-bunuhan orang-orang yang datang sesudah mereka), yakni sesudah para rasul itu, maksudnya ialah umat-umat mereka (sesudah datang kepada mereka beberapa macam keterangan) disebabkan pertikaian dan saling menyesatkan di antara mereka. (Tetapi mereka bertikai) disebabkan kehendak Allah tadi, (maka di antara mereka ada yang beriman) artinya kuat dan tetap keimanannya (dan di antara mereka ada pula yang kafir) seperti orang-orang Kristen setelah Almasih. (Sekiranya Allah menghendaki tidaklah mereka akan berbunuh-bunuhan) sebagai pengukuhan (tetapi Allah berbuat apa yang dikehendaki-Nya) yaitu menunjuki siapa yang disukai-Nya dan menjatuhkan orang yang dikehendaki-Nya.