icon play ayat

إِن تُبْدُوا۟ ٱلصَّدَقٰتِ فَنِعِمَّا هِىَ ۖ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمْ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

اِنْ تُبْدُوا الصَّدَقٰتِ فَنِعِمَّا هِيَۚ وَاِنْ تُخْفُوْهَا وَتُؤْتُوْهَا الْفُقَرَاۤءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ ۗ وَيُكَفِّرُ عَنْكُمْ مِّنْ سَيِّاٰتِكُمْ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ

in tubduṣ-ṣadaqāti fa ni'immā hiy, wa in tukhfụhā wa tu`tụhal-fuqarā`a fa huwa khairul lakum, wa yukaffiru 'angkum min sayyi`ātikum, wallāhu bimā ta'malụna khabīr
Jika kamu menampakkan sedekah(mu), maka itu adalah baik sekali. Dan jika kamu menyembunyikannya dan kamu berikan kepada orang-orang fakir, maka menyembunyikan itu lebih baik bagimu. Dan Allah akan menghapuskan dari kamu sebagian kesalahan-kesalahanmu; dan Allah mengetahui apa yang kamu kerjakan.
If you disclose your charitable expenditures, they are good; but if you conceal them and give them to the poor, it is better for you, and He will remove from you some of your misdeeds [thereby]. And Allah, with what you do, is [fully] Acquainted.
icon play ayat

إِن

اِنۡ

jika

If

تُبْدُوا۟

تُبۡدُوا

kamu menampakkan

you disclose

ٱلصَّدَقَـٰتِ

الصَّدَقٰتِ

sedekah

the charities

فَنِعِمَّا

فَنِعِمَّا

maka itu baik

then good

هِىَ ۖ

هِىَ​ۚ

ia

it (is)

وَإِن

وَاِنۡ

jika

But if

تُخْفُوهَا

تُخۡفُوۡهَا

kamu menyembunyikannya

you keep it secret

وَتُؤْتُوهَا

وَ تُؤۡتُوۡهَا

dan kamu berikannya

and give it

ٱلْفُقَرَآءَ

الۡفُقَرَآءَ

orang-orang fakir

(to) the poor

فَهُوَ

فَهُوَ

maka itu

then it

خَيْرٌۭ

خَيۡرٌ

lebih baik

(is) better

لَّكُمْ ۚ

لَّكُمۡ​ؕ

bagi kalian

for you

وَيُكَفِّرُ

وَيُكَفِّرُ

dan Dia akan menghapuskan

And He will remove

عَنكُم

عَنۡكُمۡ

dari kalian

from you

مِّن

مِّنۡ

dari

[of]

سَيِّـَٔاتِكُمْ ۗ

سَيِّاٰتِكُمۡ​ؕ

kesalahan-kesalahanmu

your evil deeds

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

And Allah

بِمَا

بِمَا

dengan/tentang apa

with what

تَعْمَلُونَ

تَعۡمَلُوۡنَ

kamu kerjakan

you do

خَبِيرٌۭ

خَبِيۡرٌ‏

Maha Mengetahui

(is) All-Aware

٢٧١

٢٧١

(271)

(271)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 271

(Jika kamu menampakkan) atau memperlihatkan kepada umum (sedekah-sedekah), yakni yang sunah, (maka itu baik sekali). (Sebaliknya, jika kamu sembunyikan) atau rahasiakan (dan kamu berikan kepada orang-orang miskin, maka itu lebih baik bagimu) daripada menampakkan dan memberikannya kepada orang-orang yang mampu. Adapun sedekah yang fardu, maka menampakkannya lebih utama agar ia menjadi ikutan orang lain dan untuk menghindarkan tuduhan yang bukan-bukan. Sedekah fardu atau zakat hanya diberikan kepada orang-orang miskin. (Dan Allah akan menghapus) dibaca dengan ya dan nun serta memakai baris mati karena diathafkan pada 'fahuwa' dan dapat pula dengan baris depan karena kedudukannya sebagai mubtada (daripadamu sebagian) 'min' untuk tab`idh atau menunjukkan sebagian (kesalahan-kesalahanmu. Dan Allah Maha Mengetahui apa-apa yang kamu kerjakan), artinya menyelami apa-apa yang tersembunyi, tak ubahnya dengan yang tampak atau yang lahir, tidak satu pun yang menjadi rahasia bagi-Nya.

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''