icon play ayat

وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَمَثُوبَةٌ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْرٌ ۖ لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ

وَلَوْ اَنَّهُمْ اٰمَنُوْا وَاتَّقَوْا لَمَثُوْبَةٌ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ خَيْرٌ ۗ لَوْ كَانُوْا يَعْلَمُوْنَ ࣖ

walau annahum āmanụ wattaqau lamaṡụbatum min 'indillāhi khaīr, lau kānụ ya'lamụn
Sesungguhnya kalau mereka beriman dan bertakwa, (niscaya mereka akan mendapat pahala), dan sesungguhnya pahala dari sisi Allah adalah lebih baik, kalau mereka mengetahui.
And if they had believed and feared Allah, then the reward from Allah would have been [far] better, if they only knew.
icon play ayat

وَلَوْ

وَلَوۡ

dan kalau

And if

أَنَّهُمْ

اَنَّهُمۡ

sesungguhnya mereka

[that] they

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

(had) believed

وَٱتَّقَوْا۟

وَاتَّقَوۡا

dan mereka bertakwa

and feared (Allah)

لَمَثُوبَةٌۭ

لَمَثُوۡبَةٌ

sungguh pahala

surely (the) reward

مِّنْ

مِّنۡ

dari

(of)

عِندِ

عِنۡدِ

sisi

from

ٱللَّهِ

اللّٰهِ

Allah

Allah

خَيْرٌۭ ۖ

خَيۡرٌ ؕ​

lebih baik

(would have been) better

لَّوْ

لَوۡ

kalau

if

كَانُوا۟

كَانُوۡا

adalah mereka

they were

يَعْلَمُونَ

يَعۡلَمُوۡنَ‏

mereka mengetahui

(to) know

١٠٣

١٠٣

(103)

(103)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 103

(Dan seandainya mereka) orang-orang Yahudi (beriman) terhadap Nabi dan Alquran (dan menjaga diri mereka) dari siksa Allah dengan meninggalkan maksiat, seperti sihir. Jawaban dari 'lau' ini dibuang. Atau tentulah mereka akan diberi pahala. Hal ini ditunjukkan oleh (maka sesungguhnya pahala) 'matsuubatun' menjadi mubtada, sedangkan 'lam' menunjukkan sumpah (di sisi Allah itu lebih baik) 'khairun' menjadi khabar, artinya 'lebih baik' yakni lebih baik dari hasil penjualan diri mereka itu (seandainya mereka mengetahuinya) seandainya mereka tahu bahwa pahala itu lebih baik, tentulah mereka tak akan mementingkan yang lain darinya.

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''