icon play ayat

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ ۖ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنٰتِ وَأَيَّدْنٰهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَقَفَّيْنَا مِنْۢ بَعْدِهٖ بِالرُّسُلِ ۖ وَاٰتَيْنَا عِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنٰتِ وَاَيَّدْنٰهُ بِرُوْحِ الْقُدُسِۗ اَفَكُلَّمَا جَاۤءَكُمْ رَسُوْلٌۢ بِمَا لَا تَهْوٰىٓ اَنْفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ ۚ فَفَرِيْقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيْقًا تَقْتُلُوْنَ

wa laqad ātainā mụsal-kitāba wa qaffainā mim ba'dihī bir-rusuli wa ātainā 'īsabna maryamal-bayyināti wa ayyadnāhu birụḥil-qudus, a fa kullamā jā`akum rasụlum bimā lā tahwā anfusukumustakbartum, fa farīqang każżabtum wa farīqan taqtulụn
Dan sesungguhnya Kami telah mendatangkan Al Kitab (Taurat) kepada Musa, dan Kami telah menyusulinya (berturut-turut) sesudah itu dengan rasul-rasul, dan telah Kami berikan bukti-bukti kebenaran (mukjizat) kepada Isa putera Maryam dan Kami memperkuatnya dengan Ruhul Qudus. Apakah setiap datang kepadamu seorang rasul membawa sesuatu (pelajaran) yang tidak sesuai dengan keinginanmu lalu kamu menyombong; maka beberapa orang (diantara mereka) kamu dustakan dan beberapa orang (yang lain) kamu bunuh?
And We did certainly give Moses the Torah and followed up after him with messengers. And We gave Jesus, the son of Mary, clear proofs and supported him with the Pure Spirit. But is it [not] that every time a messenger came to you, [O Children of Israel], with what your souls did not desire, you were arrogant? And a party [of messengers] you denied and another party you killed.
icon play ayat

وَلَقَدْ

وَ لَقَدۡ

dan sesungguhnya

And indeed

ءَاتَيْنَا

اٰتَيۡنَا

Kami telah datangkan

We gave

مُوسَى

مُوۡسَى

Musa

Musa

ٱلْكِتَـٰبَ

الۡكِتٰبَ

Al Kitab

the Book

وَقَفَّيْنَا

وَقَفَّيۡنَا

dan Kami iringkan

and We followed up

مِنۢ

مِنۡۢ

dari

from

بَعْدِهِۦ

بَعۡدِهٖ

sesudahnya

after him

بِٱلرُّسُلِ ۖ

بِالرُّسُلِ​

dengan Rasul-Rasul

with [the] Messengers

وَءَاتَيْنَا

وَاٰتَيۡنَا

dan Kami datangkan

And We gave

عِيسَى

عِيۡسَى

Isa

Isa

ٱبْنَ

ابۡنَ

putera

(the) son

مَرْيَمَ

مَرۡيَمَ

Maryam

(of) Maryam

ٱلْبَيِّنَـٰتِ

الۡبَيِّنٰتِ

bukti-bukti kebenaran

[the] clear signs

وَأَيَّدْنَـٰهُ

وَاَيَّدۡنٰهُ

dan Kami perkuat dia

and We supported him

بِرُوحِ

بِرُوۡحِ

dengan Roh

(with)

ٱلْقُدُسِ ۗ

الۡقُدُسِ​ؕ

Kudus (Jibril)

the Holy Spirit

أَفَكُلَّمَا

اَفَكُلَّمَا

apakah setiap

Is it (not) so (that) whenever

جَآءَكُمْ

جَآءَكُمۡ

datang kepada mereka

came to you

رَسُولٌۢ

رَسُوۡلٌۢ

seorang Rasul

a Messenger

بِمَا

بِمَا

dengan apa

with what

لَا

لَا

tidak

(does) not

تَهْوَىٰٓ

تَهۡوٰٓى

menginginkan

desire

أَنفُسُكُمُ

اَنۡفُسُكُمُ

diri kalian sendiri

yourselves

ٱسْتَكْبَرْتُمْ

اسۡتَكۡبَرۡتُمۡ​ۚ

kamu menyombongkan diri

you acted arrogantly

فَفَرِيقًۭا

فَفَرِيۡقًا

maka beberapa golongan

So a party

كَذَّبْتُمْ

كَذَّبۡتُمۡ

kamu mendustakan

you denied

وَفَرِيقًۭا

وَفَرِيۡقًا

dan beberapa golongan

and a party

تَقْتُلُونَ

تَقۡتُلُوۡنَ‏

kamu bunuh

you kill(ed)

٨٧

٨٧

(87)

(87)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 87

(Sesungguhnya Kami telah mendatangkan Alkitab kepada Musa) yakni Taurat, (lalu Kami susul setelah itu dengan para rasul) secara berturut-turut, artinya Kami kirim seorang rasul sesudah yang lain, (dan Kami berikan kepada Isa putra Maryam bukti-bukti kebenaran) yakni mukjizat menghidupkan mayat, menyembuhkan orang yang buta dan berpenyakit kusta. (Dan Kami perkuat ia dengan Roh Kudus) merupakan 'idhafat maushuf pada sifat' maksudnya ialah Roh yang disucikan yakni Jibril, sehingga karena kesuciannya ikut mengiringkannya ke mana pergi. Namun kamu tidak juga hendak mengikuti jalan yang benar! (Apakah setiap datang kepadamu seorang rasul dengan membawa apa yang tidak diingini) atau disukai (dirimu) berupa kebenaran (kamu menjadi takabur) atau menyombongkan diri, tak mau mengikutinya. Kalimat ini merupakan jawaban bagi 'setiap', dan dialah yang menjadi sasaran pertanyaan, sedangkan tujuannya tidak lain dari celaan dan kecaman, (maka sebagian) di antara mereka (kamu dustakan) seperti Nabi Isa (dan sebagian lagi kamu bunuh) kata kerja 'mudhari'' atau masa sekarang untuk menunjukkan peristiwa di masa lampau, artinya telah kamu bunuh Zakaria dan Yahya.

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''