icon play ayat

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّى وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةًۢ بِيَدِهِۦ ۚ فَشَرِبُوا۟ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ قَالُوا۟ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلٰقُوا۟ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةًۢ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصّٰبِرِينَ

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوْتُ بِالْجُنُوْدِ قَالَ اِنَّ اللّٰهَ مُبْتَلِيْكُمْ بِنَهَرٍۚ فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّيْۚ وَمَنْ لَّمْ يَطْعَمْهُ فَاِنَّهٗ مِنِّيْٓ اِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً ۢبِيَدِهٖ ۚ فَشَرِبُوْا مِنْهُ اِلَّا قَلِيْلًا مِّنْهُمْ ۗ فَلَمَّا جَاوَزَهٗ هُوَ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗۙ قَالُوْا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوْتَ وَجُنُوْدِهٖ ۗ قَالَ الَّذِيْنَ يَظُنُّوْنَ اَنَّهُمْ مُّلٰقُوا اللّٰهِ ۙ كَمْ مِّنْ فِئَةٍ قَلِيْلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيْرَةً ۢبِاِذْنِ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ مَعَ الصّٰبِرِيْنَ

fa lammā faṣala ṭālụtu bil-junụdi qāla innallāha mubtalīkum binahar, fa man syariba min-hu fa laisa minnī, wa mal lam yaṭ'am-hu fa innahụ minnī illā manigtarafa gurfatam biyadih, fa syaribụ min-hu illā qalīlam min-hum, fa lammā jāwazahụ huwa wallażīna āmanụ ma'ahụ qālụ lā ṭāqata lanal-yauma bijālụta wa junụdih, qālallażīna yaẓunnụna annahum mulāqullāhi kam min fi`ating qalīlatin galabat fi`atang kaṡīratam bi`iżnillāh, wallāhu ma'aṣ-ṣābirīn
Maka tatkala Thalut keluar membawa tentaranya, ia berkata: "Sesungguhnya Allah akan menguji kamu dengan suatu sungai. Maka siapa di antara kamu meminum airnya; bukanlah ia pengikutku. Dan barangsiapa tiada meminumnya, kecuali menceduk seceduk tangan, maka dia adalah pengikutku". Kemudian mereka meminumnya kecuali beberapa orang di antara mereka. Maka tatkala Thalut dan orang-orang yang beriman bersama dia telah menyeberangi sungai itu, orang-orang yang telah minum berkata: "Tak ada kesanggupan kami pada hari ini untuk melawan Jalut dan tentaranya". Orang-orang yang meyakini bahwa mereka akan menemui Allah, berkata: "Berapa banyak terjadi golongan yang sedikit dapat mengalahkan golongan yang banyak dengan izin Allah. Dan Allah beserta orang-orang yang sabar".
And when Saul went forth with the soldiers, he said, "Indeed, Allah will be testing you with a river. So whoever drinks from it is not of me, and whoever does not taste it is indeed of me, excepting one who takes [from it] in the hollow of his hand." But they drank from it, except a [very] few of them. Then when he had crossed it along with those who believed with him, they said, "There is no power for us today against Goliath and his soldiers." But those who were certain that they would meet Allah said, "How many a small company has overcome a large company by permission of Allah. And Allah is with the patient."
icon play ayat

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka tatkala

Then when

فَصَلَ

فَصَلَ

keluar

set out

طَالُوتُ

طَالُوۡتُ

Talut

Talut

بِٱلْجُنُودِ

بِالۡجُـنُوۡدِۙ

dengan tentaranya

with the forces

قَالَ

قَالَ

ia berkata

he said

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

مُبْتَلِيكُم

مُبۡتَلِيۡکُمۡ

Dia menguji kamu

will test you

بِنَهَرٍۢ

بِنَهَرٍ​ۚ

dengan sungai

with a river

فَمَن

فَمَنۡ

maka barang siapa

So whoever

شَرِبَ

شَرِبَ

dia meminum

drinks

مِنْهُ

مِنۡهُ

daripadanya

from it

فَلَيْسَ

فَلَيۡسَ

maka bukanlah dia

then he is not

مِنِّى

مِنِّىۡ​ۚ

dariku

from me

وَمَن

وَمَنۡ

dan siapa

and whoever

لَّمْ

لَّمۡ

tidak

(does) not

يَطْعَمْهُ

يَطۡعَمۡهُ

dia merasakannya

taste it

فَإِنَّهُۥ

فَاِنَّهٗ

maka sesungguhnya dia

then indeed, he

مِنِّىٓ

مِنِّىۡٓ

dariku

(is) from me

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

مَنِ

مَنِ

orang

whoever

ٱغْتَرَفَ

اغۡتَرَفَ

menciduk

takes

غُرْفَةًۢ

غُرۡفَةً ۢ

seciduk

(in the) hollow

بِيَدِهِۦ ۚ

بِيَدِهٖ​​ۚ

dengan tangannya

(of) his hand

فَشَرِبُوا۟

فَشَرِبُوۡا

maka mereka meminum

Then they drank

مِنْهُ

مِنۡهُ

daripadanya

from it

إِلَّا

اِلَّا

kecuali

except

قَلِيلًۭا

قَلِيۡلًا

sedikit/beberapa

a few

مِّنْهُمْ ۚ

مِّنۡهُمۡ​ؕ

diantara

of them

فَلَمَّا

فَلَمَّا

maka tatkala

Then when

جَاوَزَهُۥ

جَاوَزَهٗ

mereka menyeberangi

he crossed it

هُوَ

هُوَ

dia

he

وَٱلَّذِينَ

وَالَّذِيۡنَ

dan orang-orang yang

and those who

ءَامَنُوا۟

اٰمَنُوۡا

beriman

believed

مَعَهُۥ

مَعَهٗ ۙ

bersama dia

with him

قَالُوا۟

قَالُوۡا

mereka berkata

they said

لَا

لَا

tidak

No

طَاقَةَ

طَاقَةَ

kuat/sanggup

strength

لَنَا

لَنَا

bagi kami

for us

ٱلْيَوْمَ

الۡيَوۡمَ

hari

today

بِجَالُوتَ

بِجَالُوۡتَ

dengan Jalut

against Jalut

وَجُنُودِهِۦ ۚ

وَجُنُوۡدِهٖ​ؕ

dan tentaranya

and his troops

قَالَ

قَالَ

berkata

Said

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

those who

يَظُنُّونَ

يَظُنُّوۡنَ

(mereka) mengira

were certain

أَنَّهُم

اَنَّهُمۡ

bahwa mereka

that they

مُّلَـٰقُوا۟

مُّلٰقُوا

(mereka) menemui

(would) meet

ٱللَّهِ

اللّٰهِۙ

Allah

Allah

كَم

کَمۡ

berapa banyak

How many

مِّن

مِّنۡ

dari

of

فِئَةٍۢ

فِئَةٍ

golongan

a company

قَلِيلَةٍ

قَلِيۡلَةٍ

yang sedikit

small

غَلَبَتْ

غَلَبَتۡ

telah mengalahkan

overcame

فِئَةًۭ

فِئَةً

golongan

a company

كَثِيرَةًۢ

کَثِيۡرَةً ۢ

yang banyak

large

بِإِذْنِ

بِاِذۡنِ

dengan izin

by (the) permission

ٱللَّهِ ۗ

اللّٰهِ​ؕ

Allah

(of) Allah

وَٱللَّهُ

وَاللّٰهُ

dan Allah

And Allah

مَعَ

مَعَ

beserta

(is) with

ٱلصَّـٰبِرِينَ

الصّٰبِرِيۡنَ‏

orang-orang yang sabar

the patient ones

٢٤٩

٢٤٩

(249)

(249)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 249

(Maka tatkala keluar) artinya berangkat (Thalut bersama tentaranya) dari Baitulmakdis, sedang ketika itu hari amat panas hingga mereka meminta kepadanya agar diberi air, (maka jawabnya, "Sesungguhnya Allah akan mencoba kamu) atau menguji kamu (dengan sebuah sungai) terletak antara Yordania dan Palestina, agar jelas siapa di antara kamu yang taat dan siapa pula yang durhaka. "Maka barang siapa di antara kamu (meminumnya), maksudnya meminum airnya (maka tidaklah ia dari golonganku) bukan pengikut-pengikutku. (Barang siapa yang tidak merasainya) artinya tidak meminumnya, (kecuali orang yang hanya meneguk satu tegukan saja, maka ia adalah pengikutku) 'ghurfah' dengan baris di atas atau di depan (dengan tangannya) mencukupkan dengan sebanyak itu dan tidak menambahnya lagi, maka ia termasuk golonganku. (Maka mereka meminumnya) banyak-banyak ketika bertemu dengan anak sungai itu, (kecuali beberapa orang di antara mereka). Mereka ini mencukupkan satu tegukan tangan mereka, yakni untuk mereka minum dan untuk hewan-hewan mereka. Jumlah mereka tiga ratus dan beberapa belas orang (Tatkala ia telah melewati anak sungai itu, yakni Thalut dengan orang-orang yang beriman bersamanya) yakni mereka yang mencukupkan satu tegukan (mereka pun berkata) maksudnya yang minum secara banyak tadi, ("Tak ada kesanggupan) atau daya dan kekuatan (kami sekarang ini untuk menghadapi Jalut dan tentaranya") maksudnya untuk berperang dengan mereka. Mereka jadi pengecut dan tidak jadi menyeberangi sungai itu. (Berkatalah orang-orang yang menyangka), artinya meyakini (bahwa mereka akan menemui Allah), yakni di hari berbangkit, mereka itulah yang berhasil menyeberangi sungai: ("Berapa banyaknya), artinya amat banyak terjadi (golongan yang sedikit dapat mengalahkan golongan yang banyak dengan izin Allah) serta kehendak-Nya (Dan Allah beserta orang-orang yang sabar") dengan bantuan dan pertolongan-Nya.

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''