icon play ayat

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ءَايَةَ مُلْكِهِۦٓ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هٰرُونَ تَحْمِلُهُ ٱلْمَلٰٓئِكَةُ ۚ إِنَّ فِى ذٰلِكَ لَءَايَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ اِنَّ اٰيَةَ مُلْكِهٖٓ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ التَّابُوْتُ فِيْهِ سَكِيْنَةٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ اٰلُ مُوْسٰى وَاٰلُ هٰرُوْنَ تَحْمِلُهُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ ۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ࣖ

wa qāla lahum nabiyyuhum inna āyata mulkihī ay ya`tiyakumut-tābụtu fīhi sakīnatum mir rabbikum wa baqiyyatum mimmā taraka ālu mụsā wa ālu hārụna taḥmiluhul-malā`ikah, inna fī żālika la`āyatal lakum ing kuntum mu`minīn
Dan Nabi mereka mengatakan kepada mereka: "Sesungguhnya tanda ia akan menjadi raja, ialah kembalinya tabut kepadamu, di dalamnya terdapat ketenangan dari Tuhanmu dan sisa dari peninggalan keluarga Musa dan keluarga Harun; tabut itu dibawa malaikat. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda bagimu, jika kamu orang yang beriman.
And their prophet said to them, "Indeed, a sign of his kingship is that the chest will come to you in which is assurance from your Lord and a remnant of what the family of Moses and the family of Aaron had left, carried by the angels. Indeed in that is a sign for you, if you are believers."
icon play ayat

وَقَالَ

وَقَالَ

dan berkata

And said

لَهُمْ

لَهُمۡ

kepada mereka

to them

نَبِيُّهُمْ

نَبِيُّهُمۡ

Nabi mereka

their Prophet

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

ءَايَةَ

اٰيَةَ

tanda-tanda

a sign

مُلْكِهِۦٓ

مُلۡکِهٖۤ

kerajaannya

(of) his kingship

أَن

اَنۡ

bahwa

(is) that

يَأْتِيَكُمُ

يَّاۡتِيَکُمُ

akan datang kepadamu

will come to you

ٱلتَّابُوتُ

التَّابُوۡتُ

tabut

the ark

فِيهِ

فِيۡهِ

didalamnya

in it

سَكِينَةٌۭ

سَکِيۡنَةٌ

ketenangan

(is) tranquility

مِّن

مِّنۡ

dari

from

رَّبِّكُمْ

رَّبِّکُمۡ

Tuhan kalian

your Lord

وَبَقِيَّةٌۭ

وَبَقِيَّةٌ

dan sisa

and a remnant

مِّمَّا

مِّمَّا

dari apa

of what

تَرَكَ

تَرَكَ

meninggalkan

(was) left

ءَالُ

اٰلُ

keluarga

(by the) family

مُوسَىٰ

مُوۡسٰى

Musa

(of) Musa

وَءَالُ

وَاٰلُ

dan keluarga

and family

هَـٰرُونَ

هٰرُوۡنَ

Harun

(of) Harun

تَحْمِلُهُ

تَحۡمِلُهُ

membawanya

will carry it

ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ۚ

الۡمَلٰٓٮِٕكَةُ​ ؕ

Malaikat

the Angels

إِنَّ

اِنَّ

sesungguhnya

Indeed

فِى

فِىۡ

didalam

in

ذَٰلِكَ

ذٰلِكَ

demikian itu

that

لَـَٔايَةًۭ

لَاٰيَةً

terdapat tanda-tanda

(is) surely a sign

لَّكُمْ

لَّـکُمۡ

bagi kalian

for you

إِن

اِنۡ

jika

if

كُنتُم

كُنۡتُمۡ

kalian adalah

you are

مُّؤْمِنِينَ

مُّؤۡمِنِيۡنَ‏

orang-orang yang beriman

believers

٢٤٨

٢٤٨

(248)

(248)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 248

(Kata nabi mereka kepada mereka), yakni tatkala mereka meminta kepadanya tanda pengangkatannya sebagai raja. (Sesungguhnya tanda ia akan menjadi raja ialah datangnya tabut kepadamu), yakni sebuah peti tempat menyimpan serunai nabi-nabi yang diturunkan Allah kepada nabi Adam dan terus-menerus berada pada mereka sampai mereka dikalahkan oleh orang-orang Amaliqah yang berhasil merebut serunai itu. Selama ini mereka mengambilnya sebagai lambang kemenangan mereka terhadap musuh dan mereka tonjolkan dalam peperangan serta mendapatkan ketenangan hati, sebagaimana firman Allah swt., ("Di dalamnya terdapat ketenangan) ketenteraman bagi hatimu (dari Tuhanmu dan sisa-sisa peninggalan keluarga Musa dan keluarga Harun), yakni yang ditinggalkan kedua nabi itu, sepasang terompah Musa dan tongkatnya serta serban nabi Harun dan tulang-tulang burung manna yang pernah turun kepada mereka serta kepingan-kepingan luh (yang dibawa oleh malaikat) menjadi 'hal' dari pelaku 'ya'tiikum.' (Sesungguhnya pada demikian itu menjadi tanda bagi kamu) atas diangkatnya sebagai raja (jika kamu benar-benar beriman). Tabut itu lalu dibawa oleh malaikat, terapung-apung antara bumi dan langit serta disaksikan oleh mereka dan akhirnya ditaruh oleh malaikat dekat Thalut. Mereka pun mengakuinya sebagai raja dan berlomba-lomba untuk berjihad di sampingnya. Maka dipilihnyalah 70 ribu orang di antara pemuda-pemuda mereka.

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''