icon play ayat

وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقٰتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ فَإِن قٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ ۗ كَذٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكٰفِرِينَ

وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ وَاَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ حَيْثُ اَخْرَجُوْكُمْ وَالْفِتْنَةُ اَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَاتِلُوْهُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتّٰى يُقٰتِلُوْكُمْ فِيْهِۚ فَاِنْ قٰتَلُوْكُمْ فَاقْتُلُوْهُمْۗ كَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ

waqtulụhum ḥaiṡu ṡaqiftumụhum wa akhrijụhum min ḥaiṡu akhrajụkum wal-fitnatu asyaddu minal-qatl, wa lā tuqātilụhum 'indal-masjidil-ḥarāmi ḥattā yuqātilụkum fīh, fa ing qātalụkum faqtulụhum, każālika jazā`ul-kāfirīn
Dan bunuhlah mereka di mana saja kamu jumpai mereka, dan usirlah mereka dari tempat mereka telah mengusir kamu (Mekah); dan fitnah itu lebih besar bahayanya dari pembunuhan, dan janganlah kamu memerangi mereka di Masjidil Haram, kecuali jika mereka memerangi kamu di tempat itu. Jika mereka memerangi kamu (di tempat itu), maka bunuhlah mereka. Demikanlah balasan bagi orang-orang kafir.
And kill them wherever you overtake them and expel them from wherever they have expelled you, and fitnah is worse than killing. And do not fight them at al-Masjid al- Haram until they fight you there. But if they fight you, then kill them. Such is the recompense of the disbelievers.
icon play ayat

وَٱقْتُلُوهُمْ

وَاقۡتُلُوۡهُمۡ

dan bunuhlah mereka

And kill them

حَيْثُ

حَيۡثُ

dimana saja

wherever

ثَقِفْتُمُوهُمْ

ثَقِفۡتُمُوۡهُمۡ

kamu jumpai mereka

you find them

وَأَخْرِجُوهُم

وَاَخۡرِجُوۡهُمۡ

dan usirlah mereka

and drive them out

مِّنْ

مِّنۡ

dari

from

حَيْثُ

حَيۡثُ

mana saja

wherever

أَخْرَجُوكُمْ ۚ

اَخۡرَجُوۡكُمۡ​

mereka mengusir kamu

they drove you out

وَٱلْفِتْنَةُ

وَالۡفِتۡنَةُ

dan fitnah

and [the] oppression

أَشَدُّ

اَشَدُّ

lebih besar

(is) worse

مِنَ

مِنَ

dari

than

ٱلْقَتْلِ ۚ

الۡقَتۡلِۚ

pembunuhan

[the] killing

وَلَا

وَلَا

dan jangan

And (do) not

تُقَـٰتِلُوهُمْ

تُقٰتِلُوۡهُمۡ

kamu memerangi mereka

fight them

عِندَ

عِنۡدَ

di

near

ٱلْمَسْجِدِ

الۡمَسۡجِدِ

Masjidil

Al-Masjid

ٱلْحَرَامِ

الۡحَـرَامِ

Haram

Al-Haraam

حَتَّىٰ

حَتّٰى

hingga/kecuali

until

يُقَـٰتِلُوكُمْ

يُقٰتِلُوۡكُمۡ

mereka memerangi kamu

they fight you

فِيهِ ۖ

فِيۡهِ​ۚ

didalamnya

in it

فَإِن

فَاِنۡ

maka jika

Then if

قَـٰتَلُوكُمْ

قٰتَلُوۡكُمۡ

mereka memerangi kamu

they fight you

فَٱقْتُلُوهُمْ ۗ

فَاقۡتُلُوۡهُمۡؕ

maka bunuhlah mereka

then kill them

كَذَٰلِكَ

كَذٰلِكَ

demikianlah

Such

جَزَآءُ

جَزَآءُ

balasan

(is the) reward

ٱلْكَـٰفِرِينَ

الۡكٰفِرِيۡنَ‏

orang-orang kafir

(of) the disbelievers

١٩١

١٩١

(191)

(191)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 191

(Dan bunuhlah mereka di mana saja kamu menjumpai mereka, serta usirlah mereka di mana mereka mengusir kamu) artinya Mekah, dan ini telah dilakukan nabi terhadap mereka pada tahun pembebasan (sedangkan fitnah itu), artinya kesyirikan mereka (lebih berat), maksudnya lebih berbahaya (dari pembunuhan) terhadap mereka, yakni di tanah suci atau sewaktu ihram yang mereka hormati itu. (Dan janganlah kamu memerangi mereka di Masjidilharam), maksudnya di tanah suci, (sebelum mereka memerangi kamu di tempat itu. Jika mereka memerangi kamu) di sana, (maka bunuhlah mereka). Menurut satu qiraat tanpa alif pada kata kerja yang tiga, 'wala taqtuluuhum, hatta yaqtuluukum fiih, dan fa-in qataluukum'. (Demikianlah), maksudnya pembunuhan dan pengusiran (menjadi balasan bagi orang-orang kafir).

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''