وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقٰتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقٰتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ فَإِن قٰتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ ۗ كَذٰلِكَ جَزَآءُ ٱلْكٰفِرِينَ
وَاقْتُلُوْهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوْهُمْ وَاَخْرِجُوْهُمْ مِّنْ حَيْثُ اَخْرَجُوْكُمْ وَالْفِتْنَةُ اَشَدُّ مِنَ الْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَاتِلُوْهُمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ حَتّٰى يُقٰتِلُوْكُمْ فِيْهِۚ فَاِنْ قٰتَلُوْكُمْ فَاقْتُلُوْهُمْۗ كَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ
waqtulụhum ḥaiṡu ṡaqiftumụhum wa akhrijụhum min ḥaiṡu akhrajụkum wal-fitnatu asyaddu minal-qatl, wa lā tuqātilụhum 'indal-masjidil-ḥarāmi ḥattā yuqātilụkum fīh, fa ing qātalụkum faqtulụhum, każālika jazā`ul-kāfirīn
Dan bunuhlah mereka di mana saja kamu jumpai mereka, dan usirlah mereka dari tempat mereka telah mengusir kamu (Mekah); dan fitnah itu lebih besar bahayanya dari pembunuhan, dan janganlah kamu memerangi mereka di Masjidil Haram, kecuali jika mereka memerangi kamu di tempat itu. Jika mereka memerangi kamu (di tempat itu), maka bunuhlah mereka. Demikanlah balasan bagi orang-orang kafir.
And kill them wherever you overtake them and expel them from wherever they have expelled you, and fitnah is worse than killing. And do not fight them at al-Masjid al- Haram until they fight you there. But if they fight you, then kill them. Such is the recompense of the disbelievers.
وَٱقْتُلُوهُمْ
وَاقۡتُلُوۡهُمۡ
dan bunuhlah mereka
And kill them
حَيْثُ
حَيۡثُ
dimana saja
wherever
ثَقِفْتُمُوهُمْ
ثَقِفۡتُمُوۡهُمۡ
kamu jumpai mereka
you find them
وَأَخْرِجُوهُم
وَاَخۡرِجُوۡهُمۡ
dan usirlah mereka
and drive them out
مِّنْ
مِّنۡ
dari
from
حَيْثُ
حَيۡثُ
mana saja
wherever
أَخْرَجُوكُمْ ۚ
اَخۡرَجُوۡكُمۡ
mereka mengusir kamu
they drove you out
وَٱلْفِتْنَةُ
وَالۡفِتۡنَةُ
dan fitnah
and [the] oppression
أَشَدُّ
اَشَدُّ
lebih besar
(is) worse
مِنَ
مِنَ
dari
than
ٱلْقَتْلِ ۚ
الۡقَتۡلِۚ
pembunuhan
[the] killing
وَلَا
وَلَا
dan jangan
And (do) not
تُقَـٰتِلُوهُمْ
تُقٰتِلُوۡهُمۡ
kamu memerangi mereka
fight them
عِندَ
عِنۡدَ
di
near
ٱلْمَسْجِدِ
الۡمَسۡجِدِ
Masjidil
Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ
الۡحَـرَامِ
Haram
Al-Haraam
حَتَّىٰ
حَتّٰى
hingga/kecuali
until
يُقَـٰتِلُوكُمْ
يُقٰتِلُوۡكُمۡ
mereka memerangi kamu
they fight you
فِيهِ ۖ
فِيۡهِۚ
didalamnya
in it
فَإِن
فَاِنۡ
maka jika
Then if
قَـٰتَلُوكُمْ
قٰتَلُوۡكُمۡ
mereka memerangi kamu
they fight you
فَٱقْتُلُوهُمْ ۗ
فَاقۡتُلُوۡهُمۡؕ
maka bunuhlah mereka
then kill them
كَذَٰلِكَ
كَذٰلِكَ
demikianlah
Such
جَزَآءُ
جَزَآءُ
balasan
(is the) reward
ٱلْكَـٰفِرِينَ
الۡكٰفِرِيۡنَ
orang-orang kafir
(of) the disbelievers
١٩١
١٩١
(191)
(191)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 191
(Dan bunuhlah mereka di mana saja kamu menjumpai mereka, serta usirlah mereka di mana mereka mengusir kamu) artinya Mekah, dan ini telah dilakukan nabi terhadap mereka pada tahun pembebasan (sedangkan fitnah itu), artinya kesyirikan mereka (lebih berat), maksudnya lebih berbahaya (dari pembunuhan) terhadap mereka, yakni di tanah suci atau sewaktu ihram yang mereka hormati itu. (Dan janganlah kamu memerangi mereka di Masjidilharam), maksudnya di tanah suci, (sebelum mereka memerangi kamu di tempat itu. Jika mereka memerangi kamu) di sana, (maka bunuhlah mereka). Menurut satu qiraat tanpa alif pada kata kerja yang tiga, 'wala taqtuluuhum, hatta yaqtuluukum fiih, dan fa-in qataluukum'. (Demikianlah), maksudnya pembunuhan dan pengusiran (menjadi balasan bagi orang-orang kafir).