يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ ۖ قُلْ مَآ أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوٰلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ وَٱلْيَتٰمَىٰ وَٱلْمَسٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ
يَسْـَٔلُوْنَكَ مَاذَا يُنْفِقُوْنَ ۗ قُلْ مَآ اَنْفَقْتُمْ مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالْاَقْرَبِيْنَ وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِ ۗ وَمَا تَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَاِنَّ اللّٰهَ بِهٖ عَلِيْمٌ
yas`alụnaka māżā yunfiqụn, qul mā anfaqtum ming kairin fa lil-wālidaini wal-aqrabīna wal-yatāmā wal-masākīni wabnis-sabīl, wa mā taf'alụ min khairin fa innallāha bihī 'alīm
Mereka bertanya tentang apa yang mereka nafkahkan. Jawablah: "Apa saja harta yang kamu nafkahkan hendaklah diberikan kepada ibu-bapak, kaum kerabat, anak-anak yatim, orang-orang miskin dan orang-orang yang sedang dalam perjalanan". Dan apa saja kebaikan yang kamu buat, maka sesungguhnya Allah Maha Mengetahuinya.
They ask you, [O Muhammad], what they should spend. Say, "Whatever you spend of good is [to be] for parents and relatives and orphans and the needy and the traveler. And whatever you do of good - indeed, Allah is Knowing of it."
يَسْـَٔلُونَكَ
يَسۡـــَٔلُوۡنَكَ
mereka bertanya kepadamu
They ask you
مَاذَا
مَاذَا
apa yang
what
يُنفِقُونَ ۖ
يُنۡفِقُوۡنَ ؕ
mereka nafkahkan
they (should) spend
قُلْ
قُلۡ
katakanlah
Say
مَآ
مَآ
apa
Whatever
أَنفَقْتُم
اَنۡفَقۡتُمۡ
kamu nafkahkan
you spend
مِّنْ
مِّنۡ
dari
of
خَيْرٍۢ
خَيۡرٍ
kebajikan/harta
good
فَلِلْوَٰلِدَيْنِ
فَلِلۡوَالِدَيۡنِ
maka untuk kedua orang tuamu
(is) for parents
وَٱلْأَقْرَبِينَ
وَالۡاَقۡرَبِيۡنَ
dan kaum kerabat
and the relatives
وَٱلْيَتَـٰمَىٰ
وَالۡيَتٰمٰى
dan anak-anak yatim
and the orphans
وَٱلْمَسَـٰكِينِ
وَالۡمَسٰكِيۡنِ
dan orang-orang miskin
and the needy
وَٱبْنِ
وَابۡنِ
dan orang-orang yang
and (of)
ٱلسَّبِيلِ ۗ
السَّبِيۡلِؕ
perjalanan
the wayfarer
وَمَا
وَمَا
dan apa saja
And whatever
تَفْعَلُوا۟
تَفۡعَلُوۡا
kalian kerjakan
you do
مِنْ
مِنۡ
dari
of
خَيْرٍۢ
خَيۡرٍ
kebajikan
good
فَإِنَّ
فَاِنَّ
maka sesungguhnya
So indeed
ٱللَّهَ
اللّٰهَ
Allah
Allah
بِهِۦ
بِهٖ
dengannya
of it
عَلِيمٌۭ
عَلِيۡمٌ
Maha Mengetahui
(is) All-Aware
٢١٥
٢١٥
(215)
(215)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 215
(Mereka bertanya kepadamu) hai Muhammad (tentang apa yang mereka nafkahkan) Yang bertanya itu ialah Amar bin Jamuh, seorang tua yang hartawan. Ia menanyakan kepada Nabi saw. apa yang akan dinafkahkan dan kepada siapa dinafkahkannya? (Katakanlah) kepada mereka (Apa saja harta yang kamu nafkahkan) 'harta' merupakan penjelasan bagi 'apa saja' dan mencakup apa yang dinafkahkan yang merupakan salah satu dari dua sisi pertanyaan, tetapi juga jawaban terhadap siapa yang akan menerima nafkah itu, yang merupakan sisi lain dari pertanyaan dengan firman-Nya, (maka bagi ibu-bapak, kaum kerabat, anak-anak yatim, orang-orang miskin dan orang-orang yang sedang dalam perjalanan), artinya mereka lebih berhak untuk menerimanya. (Dan apa saja kebaikan yang kamu perbuat) baik mengeluarkan nafkah atau lainnya, (maka sesungguhnya Allah mengetahuinya) dan akan membalasnya.