icon play ayat

يٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِن طَيِّبٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ ۖ وَلَا تَيَمَّمُوا۟ ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغْمِضُوا۟ فِيهِ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَنْفِقُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ اَخْرَجْنَا لَكُمْ مِّنَ الْاَرْضِ ۗ وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيْثَ مِنْهُ تُنْفِقُوْنَ وَلَسْتُمْ بِاٰخِذِيْهِ اِلَّآ اَنْ تُغْمِضُوْا فِيْهِ ۗ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ غَنِيٌّ حَمِيْدٌ

yā ayyuhallażīna āmanū anfiqụ min ṭayyibāti mā kasabtum wa mimmā akhrajnā lakum minal-arḍ, wa lā tayammamul-khabīṡa min-hu tunfiqụna wa lastum bi`ākhiżīhi illā an tugmiḍụ fīh, wa'lamū annallāha ganiyyun ḥamīd
Hai orang-orang yang beriman, nafkahkanlah (di jalan allah) sebagian dari hasil usahamu yang baik-baik dan sebagian dari apa yang Kami keluarkan dari bumi untuk kamu. Dan janganlah kamu memilih yang buruk-buruk lalu kamu menafkahkan daripadanya, padahal kamu sendiri tidak mau mengambilnya melainkan dengan memincingkan mata terhadapnya. Dan ketahuilah, bahwa Allah Maha Kaya lagi Maha Terpuji.
O you who have believed, spend from the good things which you have earned and from that which We have produced for you from the earth. And do not aim toward the defective therefrom, spending [from that] while you would not take it [yourself] except with closed eyes. And know that Allah is Free of need and Praiseworthy.
icon play ayat

يَـٰٓأَيُّهَا

يٰۤـاَيُّهَا

wahai

O you

ٱلَّذِينَ

الَّذِيۡنَ

orang-orang yang

who

ءَامَنُوٓا۟

اٰمَنُوۡۤا

beriman

believe[d]

أَنفِقُوا۟

اَنۡفِقُوۡا

nafkahkanlah

Spend

مِن

مِنۡ

dari

from

طَيِّبَـٰتِ

طَيِّبٰتِ

yang baik-baik

(the) good things

مَا

مَا

apa

that

كَسَبْتُمْ

كَسَبۡتُمۡ

kamu usahakan

you have earned

وَمِمَّآ

وَمِمَّاۤ

dan dari apa yang

and whatever

أَخْرَجْنَا

اَخۡرَجۡنَا

Kami keluarkan

We brought forth

لَكُم

لَـكُمۡ

bagi kalian

for you

مِّنَ

مِّنَ

dari

from

ٱلْأَرْضِ ۖ

الۡاَرۡضِ

bumi

the earth

وَلَا

وَلَا

dan jangan

And (do) not

تَيَمَّمُوا۟

تَيَمَّمُوا

kamu memilih

aim (at)

ٱلْخَبِيثَ

الۡخَبِيۡثَ

yang buruk-buruk

the bad

مِنْهُ

مِنۡهُ

daripadanya

of it

تُنفِقُونَ

تُنۡفِقُوۡنَ

kamu nafkahkan

you spend

وَلَسْتُم

وَلَسۡتُمۡ

padahal kamu tidak

while you (would) not

بِـَٔاخِذِيهِ

بِاٰخِذِيۡهِ

dengan mengambilnya

take it

إِلَّآ

اِلَّاۤ

melainkan

except

أَن

اَنۡ

bahwa

[that]

تُغْمِضُوا۟

تُغۡمِضُوۡا

kamu memicingkan mata

(with) close(d) eyes

فِيهِ ۚ

فِيۡهِ​ؕ

padanya

[in it]

وَٱعْلَمُوٓا۟

وَاعۡلَمُوۡۤا

dan ketahuilah

and know

أَنَّ

اَنَّ

bahwasanya

that

ٱللَّهَ

اللّٰهَ

Allah

Allah

غَنِىٌّ

غَنِىٌّ

Maha Kaya

(is) Self-Sufficient

حَمِيدٌ

حَمِيۡدٌ‏

Maha Terpuji

Praiseworthy

٢٦٧

٢٦٧

(267)

(267)

Tafsir al-Jalalayn

Tafsir Ayat 267

(Hai orang-orang yang beriman, nafkahkanlah), maksudnya zakatkanlah (sebagian yang baik-baik) dari (hasil usahamu) berupa harta (dan sebagian) yang baik-baik dari (apa yang Kami keluarkan dari bumi untuk kamu) berupa biji-bijian dan buah-buahan (dan janganlah kamu sengaja) mengambil (yang jelek) atau yang buruk (darinya) maksudnya dari yang disebutkan itu, lalu (kamu keluarkan untuk zakat) menjadi 'hal' dari dhamir yang terdapat pada 'tayammamu' (padahal kamu sendiri tidak mau mengambilnya) maksudnya yang jelek tadi, seandainya ia menjadi hak yang harus diberikan kepadamu (kecuali dengan memejamkan mata terhadapnya), artinya pura-pura tidak tahu atau tidak melihat kejelekannya, maka bagaimana kamu berani memberikan itu guna memenuhi hak Allah! (Dan ketahuilah bahwa Allah Maha Kaya) sehingga tidak memerlukan nafkahmu itu (lagi Maha Terpuji) pada setiap kondisi dan situasi.

laptop

Al-Baqarah

Al-Baqarah

''