إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصّٰلِحٰتِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ لَهُمْ اَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْۚ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ
innallażīna āmanụ wa 'amiluṣ-ṣāliḥāti wa aqāmuṣ-ṣalāta wa ātawuz-zakāta lahum ajruhum 'inda rabbihim, wa lā khaufun 'alaihim wa lā hum yaḥzanụn
Sesungguhnya orang-orang yang beriman, mengerjakan amal saleh, mendirikan shalat dan menunaikan zakat, mereka mendapat pahala di sisi Tuhannya. Tidak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak (pula) mereka bersedih hati.
Indeed, those who believe and do righteous deeds and establish prayer and give zakah will have their reward with their Lord, and there will be no fear concerning them, nor will they grieve.
إِنَّ
اِنَّ
sesungguhnya
Indeed
ٱلَّذِينَ
الَّذِيۡنَ
orang-orang yang
those who
ءَامَنُوا۟
اٰمَنُوۡا
beriman
believe[d]
وَعَمِلُوا۟
وَعَمِلُوا
dan (mereka) beramal
and did
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
الصّٰلِحٰتِ
kebajikan/saleh
good deeds
وَأَقَامُوا۟
وَاَقَامُوا
dan (mereka) mendirikan
and established
ٱلصَّلَوٰةَ
الصَّلٰوةَ
sholat
the prayer
وَءَاتَوُا۟
وَاٰتَوُا
dan (mereka) menunaikan
and gave
ٱلزَّكَوٰةَ
الزَّكٰوةَ
zakat
the zakah
لَهُمْ
لَهُمۡ
maka bagi mereka
for them
أَجْرُهُمْ
اَجۡرُهُمۡ
pahala mereka
their reward
عِندَ
عِنۡدَ
disisi
(is) with
رَبِّهِمْ
رَبِّهِمۡۚ
Tuhan mereka
their Lord
وَلَا
وَلَا
dan tidak ada
and no
خَوْفٌ
خَوۡفٌ
kekhawatiran
fear
عَلَيْهِمْ
عَلَيۡهِمۡ
atas mereka
on them
وَلَا
وَلَا
dan tidak
and not
هُمْ
هُمۡ
mereka
they
يَحْزَنُونَ
يَحۡزَنُوۡنَ
(mereka) bersedih hati
will grieve
٢٧٧
٢٧٧
(277)
(277)
Tafsir al-Jalalayn
Tafsir Ayat 277
(Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal saleh serta mendirikan salat dan membayar zakat, bagi mereka pahala di sisi Tuhan mereka, tak ada kekhawatiran terhadap mereka dan tidak pula mereka berduka cita)